{"id":1745,"date":"2016-05-05T19:40:13","date_gmt":"2016-05-05T14:10:13","guid":{"rendered":"http:\/\/ravi.rajiniravi.com\/blog\/?p=1745"},"modified":"2016-05-05T18:28:51","modified_gmt":"2016-05-05T12:58:51","slug":"not-lost-in-translation","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/ravi.rajiniravi.com\/blog\/2016\/05\/not-lost-in-translation\/","title":{"rendered":"Not lost in translation"},"content":{"rendered":"<p>In an earlier <a href=\"http:\/\/ravi.rajiniravi.com\/blog\/2015\/12\/lost-in-translation\/\" target=\"_blank\">post<\/a>, I had written about how vernacular language lyrics when translated into Hindi loose their meaning completely.<\/p>\n<p>This post is about how lyrics translated between two vernacular languages still retains it&#8217;s meaning beautifully.<\/p>\n<p>The song which I am currently listening in a loop is &#8220;<em>Kaara attakkaaraa<\/em>&#8221; from the Tamil movie &#8220;<em><a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/O_Kadhal_Kanmani\" target=\"_blank\">O Kadhal Kanmani<\/a><\/em>&#8220;. The movie has been dubbed into Telugu as &#8220;OK <em>Bangaram<\/em>&#8221; and the song as &#8220;<em>Raara aatagaada<\/em>&#8220;. One of the reasons for this song to be translated so beautifully, with the same meaning, into the other language can be probably because the lyricist &#8211; Aaryan Dinesh Kanagaratnam &#8211; is the same with <a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Sirivennela_Seetharama_Sastry\" target=\"_blank\">Sirivennela Seetharama Sastry <\/a>helping out a bit with translation. It of course sound the same as well song by the same singers &#8211; Aaryan Dinesh Kanagaratnam, Darshana, Shashaa Tirupati &#8211; in both the languages.<\/p>\n<p>Here&#8217;s the translation. I picked up these from other sites. The Telugu one, I corrected a little. The Tamil one, I left it as is. The underlined words are just used as rhythm \/ tune, they mostly don&#8217;t convey anything.<\/p>\n<table>\n<tbody>\n<tr>\n<td width=\"154\">Tamil<\/td>\n<td width=\"154\">English Translation<\/td>\n<td width=\"154\">Telugu<\/td>\n<td width=\"154\">English Translation<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"154\"><em>Kaaraa aattakaara<\/em><em><br \/>\nkaathirukkeney<\/em> (2x)<br \/>\n<em><u>o o hoooo<\/u><\/em><br \/>\n<em>aattakaara<\/em><em><br \/>\nkaathirukkeney<\/em><\/td>\n<td width=\"154\"><em>hey boy, \u00a0play boy<\/em><em><br \/>\nI\u2019m waiting for you.(2x)<br \/>\nHey playboy, I am waiting for you<\/em><\/td>\n<td width=\"154\"><em>Raaraa aatagaada veychi unnaara <\/em>(2x)<br \/>\n<em>veychi unnaara veychi unnaara<\/em><\/td>\n<td width=\"154\">Come, come playboy, I&#8217;m waiting for you(2x)<br \/>\nI&#8217;m waiting, I&#8217;m waiting!<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"154\"><em><u>nama nama nama ney na na ney<\/u><\/em><em><u> na na hoi hoi<\/u><\/em>(2x)<br \/>\n<em><u>nama nama nama<\/u><\/em><em> thandhiramaana killaadi naan naan<u> hoi hoi<\/u><\/em><\/td>\n<td width=\"154\"><em><u>nama nama nama ney na na ney<\/u><\/em><em><u> na na hoi hoi<\/u><\/em>(2x)<br \/>\n<em><u>nama nama nama<\/u><\/em><em><br \/>\n<\/em>I\u2019m a cunning hooligan, <em><u>hoi, hoi<\/u><\/em><\/td>\n<td width=\"154\"><em><u>Nama nama nama ney na na ney na na hoy hoy<\/u><\/em> (2x)<br \/>\n<em><u>Nama nama nama <\/u><\/em><em>kiri kiri pette khillaadi ne <u>hoy hoy<\/u><\/em><\/td>\n<td width=\"154\"><em><u>Nama nama nama ney na na ney na na hoy hoy<\/u><\/em> (2x)<br \/>\nHey, I&#8217;m a cunning fellow<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"154\"><em>ini enna, thindadi,<\/em><em><br \/>\nmunnadi, pinnadi, veratti naan unna meratti<br \/>\nvalai veesi pidikka nenaikkuren yemaattram unakka!! \u00a0<u>nama nama<\/u><\/em><\/td>\n<td width=\"154\">you\u2019re struggling, following, chasing me.<br \/>\nthreatening me. thinking to catch me<br \/>\nthrowing a net. but what a disappointment for you!!<em><u> nama nama<\/u><\/em><\/td>\n<td width=\"154\"><em>Tharamakura chindhara vandhara<\/em><em><br \/>\nThondhara petti mundhuku netti<br \/>\nVala vesi dhorakamanakura<br \/>\nAdhi maathram kudharadhu <u>nama nama<\/u><\/em><\/td>\n<td width=\"154\">Don&#8217;t chase\u00a0 me by creating disorder\/confusion<br \/>\n(By)hastening me, pushing me forwardDon&#8217;t expect me to\u00a0fall in\u00a0your trap<br \/>\nThat would never happen<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"154\"><em><u>nama nama nama<\/u><\/em> <em>vilayaadithaan velluven<\/em><em> naan <u>hoi hoi<br \/>\nnama nama nama ney na na ney<\/u><u> na na hoi hoi<\/u><\/em>(3x)<\/td>\n<td width=\"154\">I\u2019ll win the game by playing well<em>.<\/em><em><br \/>\n<u>hoi hoi<\/u>.<br \/>\n<\/em><em><u>nama nama nama ney na na ney<\/u><\/em><em><u> na na hoi hoi<\/u><\/em>(3x)<\/td>\n<td width=\"154\"><em><u>Nama nama nama<\/u><\/em><em> ninnaadisthu odinchestha <u>hoy hoy<\/u><\/em><em><br \/>\n<u>Nama nama nama ney na na ney na na hoy hoy<\/u><\/em>(3x)<\/td>\n<td width=\"154\">By playing you,<br \/>\nI can easily defeat you<br \/>\n<em><u>Nama nama nama ney na na ney na na hoy hoy<\/u><\/em>(3x)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"154\"><em><u>nama nama nama<\/u><\/em><em> thandhiramaana killaadi naan naan<u> hoi hoi<br \/>\n<\/u>Thoratha<br \/>\nnenaikira parunga.<br \/>\nodadhe vettai aadunga.<br \/>\nMy aayaa pole illaingo<br \/>\nmuttaadhe modhaadhe odhungungo<\/em><\/td>\n<td width=\"154\"><em><u>nama nama nama <\/u><\/em>I\u2019m a cunning hooligan, I am, I am \u00a0<em><u>hoi, hoi<br \/>\n<\/u><\/em>She is thinking to chase me.<br \/>\nDo not run its a hunting Goat.<br \/>\nNot like my grandma.Don\u2019t slide and crash just give way<\/td>\n<td width=\"154\"><em><u>Nama nama nama<\/u><\/em><em> kiri kiri pette khilladi ne <u>hoy hoy<\/u><br \/>\nNilabadi atu itu choododdhu<\/em><em><br \/>\nThega Dheemaaga thala yetthoddhu<br \/>\nNaa satthaa yentho adagoddhu<br \/>\nNee penki thanaminka thagginchuko<\/em><\/td>\n<td width=\"154\">I&#8217;m a cunning fellow<br \/>\nDon&#8217;t keep looking pointlessly<br \/>\nDon&#8217;t raise your head with confidence<br \/>\nDon&#8217;t ask me what I&#8217;m capable of<br \/>\nYou better reduce your arrogance<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"154\">I Like a game of own <em>va va odungo<\/em><em><br \/>\nena paathu veruppaango<br \/>\nvelakkaathe odungo<\/em> (2x)<\/td>\n<td width=\"154\">I Like a game of own come on, give a way.<br \/>\nIs it disgusting seeing me?<br \/>\nDon\u2019t need a reason, go away.(2x)<\/td>\n<td width=\"154\">I make a game of own <em><u>va va va<\/u> anukuntu<\/em><em><br \/>\nNa venuke parigetthu kitukedho kanipettu<\/em> (2x)<\/td>\n<td width=\"154\">I make my own game<br \/>\nChase me and come discover the trick (2x)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"154\"><em>Kaaraa aattakaara<\/em><em><br \/>\nkaathirukkeney<\/em> (2x)<br \/>\n<em><u>o o hoooo<\/u><\/em><br \/>\n<em>aattakaara<\/em><em><br \/>\nkaathirukkeney<\/em><\/td>\n<td width=\"154\">hey boy, \u00a0play boy<br \/>\nI\u2019m waiting for you.(2x)<br \/>\nHey playboy, I am waiting for you<\/td>\n<td width=\"154\"><em>Raaraa aatagaada veychi unnaara <\/em>(2x)<br \/>\n<em>veychi unnaara veychi unnaara<\/em><\/td>\n<td width=\"154\">Come, come playboy, I&#8217;m waiting for you(2x)<br \/>\nI&#8217;m waiting, I&#8217;m waiting!<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"154\"><em><u>nama nama nama ney na na ney<\/u><\/em><em><u> na na hoi hoi<\/u><\/em>(2x)<br \/>\n<em><u>nama nama nama<\/u><\/em><em> thandhiramaana killaadi naan naan<u> hoi hoi<\/u><\/em><\/td>\n<td width=\"154\"><em><u>nama nama nama ney na na ney<\/u><\/em><em><u> na na hoi hoi<\/u><\/em>(2x)<br \/>\n<em><u>nama nama nama<\/u><\/em><em><br \/>\n<\/em>I\u2019m a cunning hooligan, <em><u>hoi, hoi<\/u><\/em><\/td>\n<td width=\"154\"><em><u>Nama nama nama ney na na ney na na hoy hoy<\/u><\/em> (2x)<br \/>\n<em><u>Nama nama nama <\/u><\/em><em>kiri kiri pette khillaadi ne <u>hoy hoy<\/u><\/em><\/td>\n<td width=\"154\"><em><u>Nama nama nama ney na na ney na na hoy hoy<\/u><\/em> (2x)<br \/>\nHey, I&#8217;m a cunning fellow<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"154\"><em><u>Thakka tharikida<\/u><\/em><em><u> thaga thaga thakka<\/u><\/em><em><br \/>\nthadumaara miralaadhae viyangaadhae<br \/>\nnadungaadhae <\/em>(2x)<br \/>\npuli da!!<\/td>\n<td width=\"154\"><em><u>Thakka tharikida thaga thaga thakka<\/u><\/em><em><br \/>\n<\/em>don\u2019t stumble, don\u2019t be afraid,don\u2019t tremble (2x)<em>,<\/em><em><br \/>\n<\/em>I am a Tigress!!<\/td>\n<td width=\"154\"><em><u>Thaka tharikita thaga thaga thak thak<\/u><\/em><em><br \/>\nThadabaduthu gadabidaga<br \/>\nYegabadithe padagodathaa <\/em>(2x)<em><br \/>\nPuli ra!!<\/em><\/td>\n<td width=\"154\">Without confidence staggeringly,<br \/>\nIf you jump (on me), I would defeat you<br \/>\nI&#8217;m a Tigress!<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"154\">Play play I am a gamer<br \/>\n<em><u>Mo mo mo mo<\/u><\/em> more ride<strong><br \/>\n<\/strong>check in panna checkout-eh pannamaata<\/td>\n<td width=\"154\">Play play I am a gamer<br \/>\n<em><u>Mo mo mo mo<\/u><\/em> more ride<br \/>\n<em>once checked-in he never checkouts<\/em><\/td>\n<td width=\"154\">Play play I am a gamer<br \/>\n<em><u>Mo mo mo mo<\/u><\/em> more ride<br \/>\nCheck in <u>aithe<\/u> check out <em>ye kaavanthe<\/em>!<\/td>\n<td width=\"154\">Play play I am a gamer<br \/>\n<em><u>Mo mo mo mo<\/u><\/em> more ride<br \/>\nIf you checkin, you would never checkout<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"154\"><em>Kaaraa aattakaara<\/em><em><br \/>\nkaathirukkeney<\/em> (2x)<br \/>\n<em><u>o o hoooo<\/u><\/em><br \/>\n<em>aattakaara<\/em><em><br \/>\nkaathirukkeney<\/em><\/td>\n<td width=\"154\"><em>hey boy, \u00a0play boy<\/em><em><br \/>\nI\u2019m waiting for you.(2x)<br \/>\nHey playboy, I am waiting for you<\/em><\/td>\n<td width=\"154\"><em>Raaraa aatagaada veychi unnaara <\/em>(2x)<br \/>\n<em>veychi unnaara veychi unnaara<\/em><\/td>\n<td width=\"154\">Come, come playboy, I&#8217;m waiting for you(2x)<br \/>\nI&#8217;m waiting, I&#8217;m waiting!<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"154\"><em><u>nama nama nama ney na na ney<\/u><\/em><em><u> na na hoi hoi<\/u><\/em>(2x)<br \/>\n<em><u>nama nama nama<\/u><\/em><em> thandhiramaana killaadi naan naan<u> hoi hoi<\/u><\/em><\/td>\n<td width=\"154\"><em><u>nama nama nama ney na na ney<\/u><\/em><em><u> na na hoi hoi<\/u><\/em>(2x)<br \/>\n<em><u>nama nama nama<\/u><\/em><em><br \/>\n<\/em>I\u2019m a cunning hooligan, I am, I am \u00a0<em><u>hoi, hoi<\/u><\/em><\/td>\n<td width=\"154\"><em><u>Nama nama nama ney na na ney na na hoy hoy<\/u><\/em> (2x)<br \/>\n<em><u>Nama nama nama <\/u><\/em><em>kiri kiri pette khillaadi ne <u>hoy hoy<\/u><\/em><\/td>\n<td width=\"154\"><em><u>Nama nama nama ney na na ney na na hoy hoy<\/u><\/em> (2x)<br \/>\nHey, I&#8217;m a cunning fellow<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"154\"><em><u>Kowaaya mumbaiya (2x)<br \/>\nYama haan yama haan yama haan<\/u><\/em><\/td>\n<td width=\"154\"><em><u>Kowaaya mumbaiya (2x)<br \/>\nYama haan yama haan yama haan<\/u><\/em><\/td>\n<td width=\"154\"><em><u>Kowaaya mumbaiya (2x)<br \/>\nYama haan yama haan yama haan<\/u><\/em><\/td>\n<td width=\"154\"><em><u>Kowaaya mumbaiya (2x)<br \/>\nYama haan yama haan yama haan<\/u><\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"154\"><em><u>Yama<\/u><\/em><em> say <u>yama<\/u><\/em> play <em><u>yama<\/u><\/em> too much I would say (3x)<\/td>\n<td width=\"154\"><em><u>Yama<\/u><\/em><em> say <u>yama<\/u><\/em> play <em><u>yama<\/u><\/em> too much I would say (3x)<\/td>\n<td width=\"154\"><em><u>Yama<\/u><\/em><em> say <u>yama<\/u><\/em> play <em><u>yama<\/u><\/em> too much I would say (3x)<\/td>\n<td width=\"154\"><em><u>Yama<\/u><\/em><em> say <u>yama<\/u><\/em> play <em><u>yama<\/u><\/em> too much I would say (3x)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"154\"><em>en peru kate,<\/em><em><br \/>\nkatyaani<\/em><br \/>\nmeow!!<\/td>\n<td width=\"154\">My name (is) Kate Katyayini<br \/>\nMeow!<\/td>\n<td width=\"154\"><em>Naa peru<\/em> Kate Katyayini<br \/>\nMeow!<\/td>\n<td width=\"154\">My name (is) Kate Katyayini<br \/>\nMeow!<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"154\"><em>Kaaraa aattakaara<\/em><em> \u2026<\/em>( x)<\/td>\n<td width=\"154\"><em>hey boy, \u00a0play boy<\/em><em> \u2026<\/em>( x)<\/td>\n<td width=\"154\"><em>Raaraa aatagaada\u2026<\/em>( x)<\/td>\n<td width=\"154\"><em>Raaraa aatagaada\u2026<\/em>( x)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"154\"><em>Idhu mudivalla thodarum<\/em><\/td>\n<td width=\"154\"><\/td>\n<td width=\"154\"><em>Idi antham kaadhu sashesham<\/em><\/td>\n<td width=\"154\">This is not the end,(it\u2019s) pending<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>You can watch the songs here &#8211; Tamil (<a href=\"https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=VVoO9cdk5Eo\" target=\"_blank\">Kaara Aattakkaara<\/a>) and Telugu (<a href=\"https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=BiHFB5Mi9O4\" target=\"_blank\">Raara aatagaada<\/a>).<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>In an earlier post, I had written about how vernacular language lyrics when translated into Hindi loose their meaning completely. This post is about how lyrics translated between two vernacular languages still retains it&#8217;s meaning beautifully. The song which I am currently listening in a loop is &#8220;Kaara attakkaaraa&#8221; from the Tamil movie &#8220;O Kadhal [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":3979,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"book_review_cover_url":"","book_review_title":"","book_review_series":"","book_review_author":"","book_review_genre":"","book_review_isbn":"","book_review_publisher":"","book_review_release_date":"","book_review_format":"","book_review_pages":"","book_review_source":"","book_review_rating":"","book_review_summary":"","_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":""},"categories":[94],"tags":[],"class_list":["post-1745","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-movies"],"jetpack_featured_media_url":"https:\/\/ravi.rajiniravi.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/photo-1547139559-c89c59d117611.jpg","jetpack_sharing_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/ravi.rajiniravi.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1745","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/ravi.rajiniravi.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/ravi.rajiniravi.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ravi.rajiniravi.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ravi.rajiniravi.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1745"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/ravi.rajiniravi.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1745\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1750,"href":"https:\/\/ravi.rajiniravi.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1745\/revisions\/1750"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ravi.rajiniravi.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/3979"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/ravi.rajiniravi.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1745"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/ravi.rajiniravi.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1745"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/ravi.rajiniravi.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1745"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}