{"id":1745,"date":"2016-05-05T19:40:13","date_gmt":"2016-05-05T14:10:13","guid":{"rendered":"http:\/\/ravi.rajiniravi.com\/blog\/?p=1745"},"modified":"2016-05-05T18:28:51","modified_gmt":"2016-05-05T12:58:51","slug":"not-lost-in-translation","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/ravi.rajiniravi.com\/blog\/2016\/05\/not-lost-in-translation\/","title":{"rendered":"Not lost in translation"},"content":{"rendered":"<p>In an earlier <a href=\"http:\/\/ravi.rajiniravi.com\/blog\/2015\/12\/lost-in-translation\/\" target=\"_blank\">post<\/a>, I had written about how vernacular language lyrics when translated into Hindi loose their meaning completely.<\/p>\n<p>This post is about how lyrics translated between two vernacular languages still retains it\u2019s meaning beautifully.<\/p>\n<p>The song which I am currently listening in a loop is \u201c<em>Kaara attakkaaraa<\/em>\u201d from the Tamil movie \u201c<em><a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/O_Kadhal_Kanmani\" target=\"_blank\">O Kadhal Kanmani<\/a><\/em>\u201c. The movie has been dubbed into Telugu as \u201cOK <em>Bangaram<\/em>\u201d and the song as \u201c<em>Raara aatagaada<\/em>\u201c. One of the reasons for this song to be translated so beautifully, with the same meaning, into the other language can be probably because the lyricist \u2013 Aaryan Dinesh Kanagaratnam \u2013 is the same with <a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Sirivennela_Seetharama_Sastry\" target=\"_blank\">Sirivennela Seetharama Sastry <\/a>helping out a bit with translation. It of course sound the same as well song by the same singers \u2013 Aaryan Dinesh Kanagaratnam, Darshana, Shashaa Tirupati \u2013 in both the languages.<\/p>\n<p>Here\u2019s the translation. I picked up these from other sites. The Telugu one, I corrected a little. The Tamil one, I left it as is. The underlined words are just used as rhythm \/ tune, they mostly don\u2019t convey anything.<\/p>\n<table>\n<tbody>\n<tr>\n<td width=\"154\">Tamil<\/td>\n<td width=\"154\">English Translation<\/td>\n<td width=\"154\">Telugu<\/td>\n<td width=\"154\">English Translation<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"154\"><em>Kaaraa aattakaara<\/em><em><br \/>\nkaathirukkeney<\/em> (2x)<br \/>\n<em><u>o o hoooo<\/u><\/em><br \/>\n<em>aattakaara<\/em><em><br \/>\nkaathirukkeney<\/em><\/td>\n<td width=\"154\"><em>hey boy, \u00a0play boy<\/em><em><br \/>\nI\u2019m waiting for you.(2x)<br \/>\nHey playboy, I am waiting for you<\/em><\/td>\n<td width=\"154\"><em>Raaraa aatagaada veychi unnaara <\/em>(2x)<br \/>\n<em>veychi unnaara veychi unnaara<\/em><\/td>\n<td width=\"154\">Come, come playboy, I\u2019m waiting for you(2x)<br \/>\nI\u2019m waiting, I\u2019m waiting!<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"154\"><em><u>nama nama nama ney na na ney<\/u><\/em><em><u> na na hoi hoi<\/u><\/em>(2x)<br \/>\n<em><u>nama nama nama<\/u><\/em><em> thandhiramaana killaadi naan naan<u> hoi hoi<\/u><\/em><\/td>\n<td width=\"154\"><em><u>nama nama nama ney na na ney<\/u><\/em><em><u> na na hoi hoi<\/u><\/em>(2x)<br \/>\n<em><u>nama nama nama<\/u><\/em><em><br \/>\n<\/em>I\u2019m a cunning hooligan, <em><u>hoi, hoi<\/u><\/em><\/td>\n<td width=\"154\"><em><u>Nama nama nama ney na na ney na na hoy hoy<\/u><\/em> (2x)<br \/>\n<em><u>Nama nama nama <\/u><\/em><em>kiri kiri pette khillaadi ne <u>hoy hoy<\/u><\/em><\/td>\n<td width=\"154\"><em><u>Nama nama nama ney na na ney na na hoy hoy<\/u><\/em> (2x)<br \/>\nHey, I\u2019m a cunning fellow<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"154\"><em>ini enna, thindadi,<\/em><em><br \/>\nmunnadi, pinnadi, veratti naan unna meratti<br \/>\nvalai veesi pidikka nenaikkuren yemaattram unakka!! \u00a0<u>nama nama<\/u><\/em><\/td>\n<td width=\"154\">you\u2019re struggling, following, chasing me.<br \/>\nthreatening me. thinking to catch me<br \/>\nthrowing a net. but what a disappointment for you!!<em><u> nama nama<\/u><\/em><\/td>\n<td width=\"154\"><em>Tharamakura chindhara vandhara<\/em><em><br \/>\nThondhara petti mundhuku netti<br \/>\nVala vesi dhorakamanakura<br \/>\nAdhi maathram kudharadhu <u>nama nama<\/u><\/em><\/td>\n<td width=\"154\">Don\u2019t chase\u00a0 me by creating disorder\/confusion<br \/>\n(By)hastening me, pushing me forwardDon\u2019t expect me to\u00a0fall in\u00a0your trap<br \/>\nThat would never happen<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"154\"><em><u>nama nama nama<\/u><\/em> <em>vilayaadithaan velluven<\/em><em> naan <u>hoi hoi<br \/>\nnama nama nama ney na na ney<\/u><u> na na hoi hoi<\/u><\/em>(3x)<\/td>\n<td width=\"154\">I\u2019ll win the game by playing well<em>.<\/em><em><br \/>\n<u>hoi hoi<\/u>.<br \/>\n<\/em><em><u>nama nama nama ney na na ney<\/u><\/em><em><u> na na hoi hoi<\/u><\/em>(3x)<\/td>\n<td width=\"154\"><em><u>Nama nama nama<\/u><\/em><em> ninnaadisthu odinchestha <u>hoy hoy<\/u><\/em><em><br \/>\n<u>Nama nama nama ney na na ney na na hoy hoy<\/u><\/em>(3x)<\/td>\n<td width=\"154\">By playing you,<br \/>\nI can easily defeat you<br \/>\n<em><u>Nama nama nama ney na na ney na na hoy hoy<\/u><\/em>(3x)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"154\"><em><u>nama nama nama<\/u><\/em><em> thandhiramaana killaadi naan naan<u> hoi hoi<br \/>\n<\/u>Thoratha<br \/>\nnenaikira parunga.<br \/>\nodadhe vettai aadunga.<br \/>\nMy aayaa pole illaingo<br \/>\nmuttaadhe modhaadhe odhungungo<\/em><\/td>\n<td width=\"154\"><em><u>nama nama nama <\/u><\/em>I\u2019m a cunning hooligan, I am, I am \u00a0<em><u>hoi, hoi<br \/>\n<\/u><\/em>She is thinking to chase me.<br \/>\nDo not run its a hunting Goat.<br \/>\nNot like my grandma.Don\u2019t slide and crash just give way<\/td>\n<td width=\"154\"><em><u>Nama nama nama<\/u><\/em><em> kiri kiri pette khilladi ne <u>hoy hoy<\/u><br \/>\nNilabadi atu itu choododdhu<\/em><em><br \/>\nThega Dheemaaga thala yetthoddhu<br \/>\nNaa satthaa yentho adagoddhu<br \/>\nNee penki thanaminka thagginchuko<\/em><\/td>\n<td width=\"154\">I\u2019m a cunning fellow<br \/>\nDon\u2019t keep looking pointlessly<br \/>\nDon\u2019t raise your head with confidence<br \/>\nDon\u2019t ask me what I\u2019m capable of<br \/>\nYou better reduce your arrogance<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"154\">I Like a game of own <em>va va odungo<\/em><em><br \/>\nena paathu veruppaango<br \/>\nvelakkaathe odungo<\/em> (2x)<\/td>\n<td width=\"154\">I Like a game of own come on, give a way.<br \/>\nIs it disgusting seeing me?<br \/>\nDon\u2019t need a reason, go away.(2x)<\/td>\n<td width=\"154\">I make a game of own <em><u>va va va<\/u> anukuntu<\/em><em><br \/>\nNa venuke parigetthu kitukedho kanipettu<\/em> (2x)<\/td>\n<td width=\"154\">I make my own game<br \/>\nChase me and come discover the trick (2x)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"154\"><em>Kaaraa aattakaara<\/em><em><br \/>\nkaathirukkeney<\/em> (2x)<br \/>\n<em><u>o o hoooo<\/u><\/em><br \/>\n<em>aattakaara<\/em><em><br \/>\nkaathirukkeney<\/em><\/td>\n<td width=\"154\">hey boy, \u00a0play boy<br \/>\nI\u2019m waiting for you.(2x)<br \/>\nHey playboy, I am waiting for you<\/td>\n<td width=\"154\"><em>Raaraa aatagaada veychi unnaara <\/em>(2x)<br \/>\n<em>veychi unnaara veychi unnaara<\/em><\/td>\n<td width=\"154\">Come, come playboy, I\u2019m waiting for you(2x)<br \/>\nI\u2019m waiting, I\u2019m waiting!<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"154\"><em><u>nama nama nama ney na na ney<\/u><\/em><em><u> na na hoi hoi<\/u><\/em>(2x)<br \/>\n<em><u>nama nama nama<\/u><\/em><em> thandhiramaana killaadi naan naan<u> hoi hoi<\/u><\/em><\/td>\n<td width=\"154\"><em><u>nama nama nama ney na na ney<\/u><\/em><em><u> na na hoi hoi<\/u><\/em>(2x)<br \/>\n<em><u>nama nama nama<\/u><\/em><em><br \/>\n<\/em>I\u2019m a cunning hooligan, <em><u>hoi, hoi<\/u><\/em><\/td>\n<td width=\"154\"><em><u>Nama nama nama ney na na ney na na hoy hoy<\/u><\/em> (2x)<br \/>\n<em><u>Nama nama nama <\/u><\/em><em>kiri kiri pette khillaadi ne <u>hoy hoy<\/u><\/em><\/td>\n<td width=\"154\"><em><u>Nama nama nama ney na na ney na na hoy hoy<\/u><\/em> (2x)<br \/>\nHey, I\u2019m a cunning fellow<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"154\"><em><u>Thakka tharikida<\/u><\/em><em><u> thaga thaga thakka<\/u><\/em><em><br \/>\nthadumaara miralaadhae viyangaadhae<br \/>\nnadungaadhae <\/em>(2x)<br \/>\npuli da!!<\/td>\n<td width=\"154\"><em><u>Thakka tharikida thaga thaga thakka<\/u><\/em><em><br \/>\n<\/em>don\u2019t stumble, don\u2019t be afraid,don\u2019t tremble (2x)<em>,<\/em><em><br \/>\n<\/em>I am a Tigress!!<\/td>\n<td width=\"154\"><em><u>Thaka tharikita thaga thaga thak thak<\/u><\/em><em><br \/>\nThadabaduthu gadabidaga<br \/>\nYegabadithe padagodathaa <\/em>(2x)<em><br \/>\nPuli ra!!<\/em><\/td>\n<td width=\"154\">Without confidence staggeringly,<br \/>\nIf you jump (on me), I would defeat you<br \/>\nI\u2019m a Tigress!<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"154\">Play play I am a gamer<br \/>\n<em><u>Mo mo mo mo<\/u><\/em> more ride<strong><br \/>\n<\/strong>check in panna checkout-eh pannamaata<\/td>\n<td width=\"154\">Play play I am a gamer<br \/>\n<em><u>Mo mo mo mo<\/u><\/em> more ride<br \/>\n<em>once checked-in he never checkouts<\/em><\/td>\n<td width=\"154\">Play play I am a gamer<br \/>\n<em><u>Mo mo mo mo<\/u><\/em> more ride<br \/>\nCheck in <u>aithe<\/u> check out <em>ye kaavanthe<\/em>!<\/td>\n<td width=\"154\">Play play I am a gamer<br \/>\n<em><u>Mo mo mo mo<\/u><\/em> more ride<br \/>\nIf you checkin, you would never checkout<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"154\"><em>Kaaraa aattakaara<\/em><em><br \/>\nkaathirukkeney<\/em> (2x)<br \/>\n<em><u>o o hoooo<\/u><\/em><br \/>\n<em>aattakaara<\/em><em><br \/>\nkaathirukkeney<\/em><\/td>\n<td width=\"154\"><em>hey boy, \u00a0play boy<\/em><em><br \/>\nI\u2019m waiting for you.(2x)<br \/>\nHey playboy, I am waiting for you<\/em><\/td>\n<td width=\"154\"><em>Raaraa aatagaada veychi unnaara <\/em>(2x)<br \/>\n<em>veychi unnaara veychi unnaara<\/em><\/td>\n<td width=\"154\">Come, come playboy, I\u2019m waiting for you(2x)<br \/>\nI\u2019m waiting, I\u2019m waiting!<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"154\"><em><u>nama nama nama ney na na ney<\/u><\/em><em><u> na na hoi hoi<\/u><\/em>(2x)<br \/>\n<em><u>nama nama nama<\/u><\/em><em> thandhiramaana killaadi naan naan<u> hoi hoi<\/u><\/em><\/td>\n<td width=\"154\"><em><u>nama nama nama ney na na ney<\/u><\/em><em><u> na na hoi hoi<\/u><\/em>(2x)<br \/>\n<em><u>nama nama nama<\/u><\/em><em><br \/>\n<\/em>I\u2019m a cunning hooligan, I am, I am \u00a0<em><u>hoi, hoi<\/u><\/em><\/td>\n<td width=\"154\"><em><u>Nama nama nama ney na na ney na na hoy hoy<\/u><\/em> (2x)<br \/>\n<em><u>Nama nama nama <\/u><\/em><em>kiri kiri pette khillaadi ne <u>hoy hoy<\/u><\/em><\/td>\n<td width=\"154\"><em><u>Nama nama nama ney na na ney na na hoy hoy<\/u><\/em> (2x)<br \/>\nHey, I\u2019m a cunning fellow<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"154\"><em><u>Kowaaya mumbaiya (2x)<br \/>\nYama haan yama haan yama haan<\/u><\/em><\/td>\n<td width=\"154\"><em><u>Kowaaya mumbaiya (2x)<br \/>\nYama haan yama haan yama haan<\/u><\/em><\/td>\n<td width=\"154\"><em><u>Kowaaya mumbaiya (2x)<br \/>\nYama haan yama haan yama haan<\/u><\/em><\/td>\n<td width=\"154\"><em><u>Kowaaya mumbaiya (2x)<br \/>\nYama haan yama haan yama haan<\/u><\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"154\"><em><u>Yama<\/u><\/em><em> say <u>yama<\/u><\/em> play <em><u>yama<\/u><\/em> too much I would say (3x)<\/td>\n<td width=\"154\"><em><u>Yama<\/u><\/em><em> say <u>yama<\/u><\/em> play <em><u>yama<\/u><\/em> too much I would say (3x)<\/td>\n<td width=\"154\"><em><u>Yama<\/u><\/em><em> say <u>yama<\/u><\/em> play <em><u>yama<\/u><\/em> too much I would say (3x)<\/td>\n<td width=\"154\"><em><u>Yama<\/u><\/em><em> say <u>yama<\/u><\/em> play <em><u>yama<\/u><\/em> too much I would say (3x)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"154\"><em>en peru kate,<\/em><em><br \/>\nkatyaani<\/em><br \/>\nmeow!!<\/td>\n<td width=\"154\">My name (is) Kate Katyayini<br \/>\nMeow!<\/td>\n<td width=\"154\"><em>Naa peru<\/em> Kate Katyayini<br \/>\nMeow!<\/td>\n<td width=\"154\">My name (is) Kate Katyayini<br \/>\nMeow!<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"154\"><em>Kaaraa aattakaara<\/em><em> \u2026<\/em>( x)<\/td>\n<td width=\"154\"><em>hey boy, \u00a0play boy<\/em><em> \u2026<\/em>( x)<\/td>\n<td width=\"154\"><em>Raaraa aatagaada\u2026<\/em>( x)<\/td>\n<td width=\"154\"><em>Raaraa aatagaada\u2026<\/em>( x)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"154\"><em>Idhu mudivalla thodarum<\/em><\/td>\n<td width=\"154\"><\/td>\n<td width=\"154\"><em>Idi antham kaadhu sashesham<\/em><\/td>\n<td width=\"154\">This is not the end,(it\u2019s) pending<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>You can watch the songs here \u2013 Tamil (<a href=\"https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=VVoO9cdk5Eo\" target=\"_blank\">Kaara Aattakkaara<\/a>) and Telugu (<a href=\"https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=BiHFB5Mi9O4\" target=\"_blank\">Raara aatagaada<\/a>).<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>In an earlier post, I had written about how vernacular language lyrics when translated into Hindi loose their meaning completely. This post is about how lyrics translated between two vernacular languages still retains it\u2019s meaning beautifully. The song which I am currently listening in a loop is \u201cKaara attakkaaraa\u201d from the Tamil movie \u201cO Kadhal [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":3979,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"book_review_cover_url":"","book_review_title":"","book_review_series":"","book_review_author":"","book_review_genre":"","book_review_isbn":"","book_review_publisher":"","book_review_release_date":"","book_review_format":"","book_review_pages":"","book_review_source":"","book_review_rating":"","book_review_summary":"","_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":""},"categories":[94],"tags":[],"class_list":["post-1745","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-movies"],"jetpack_featured_media_url":"https:\/\/ravi.rajiniravi.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/photo-1547139559-c89c59d117611.jpg","jetpack_sharing_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/ravi.rajiniravi.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1745","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/ravi.rajiniravi.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/ravi.rajiniravi.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ravi.rajiniravi.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ravi.rajiniravi.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1745"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/ravi.rajiniravi.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1745\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1750,"href":"https:\/\/ravi.rajiniravi.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1745\/revisions\/1750"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ravi.rajiniravi.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/3979"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/ravi.rajiniravi.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1745"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/ravi.rajiniravi.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1745"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/ravi.rajiniravi.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1745"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}